Аргументы и Факты
komi.aif.ru
Коми
Аргументы и Факты
komi.aif.ru
Коми
Примерное время чтения: 16 минут
15

Зеркало души народа. Как театр сохраняет язык и ищет новые формы

Еженедельник «Аргументы и Факты» № 26. АиФ-Коми 25/06/2025
Спектакль «Парма лов» поставлен по эпосу Каллистрата Жакова «Биармия».
Спектакль «Парма лов» поставлен по эпосу Каллистрата Жакова «Биармия». Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

Коми драматургия – живая история народа, его радостей, тревог и переломных моментов. И она продолжает развиваться, оставаясь важной частью культурного кода республики. О том, какие авторы формируют этот код, как менялись герои и почему деревня остаётся главной сценой, рассказывает кандидат филологических наук, учёный секретарь ИЯЛИ ФИЦ Коми НЦ УрО РАН Наталья Горинова.

Через национальную призму

– Наталья Васильевна, есть ли сегодня интерес у зрителя к постановкам на коми языке?

– Да, интерес есть. На коми языке работают оба ведущих театра региона: Государственный академический театр драмы им. В. Савина и Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми. Национальный театр свой репертуар почти полностью строит на коми языке.

Премьера комедии «Сексот» по пьесе Александра Суворова состоялась в 2011 г.
Премьера комедии «Сексот» по пьесе Александра Суворова состоялась в 2011 г. Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

– Кого из коми драматургов чаще всего они ставят?

– Геннадия Юшкова, Алексея Попова, Олега Уляшева. Не теряют актуальности произведения Николая Дьяконова, Александра Ларева, Ивана Торопова, Виктора Кушманова, Светланы Горчаковой, Нины Куратовой, Валентины Лекановой, Николая Щукина, Нины Обрезковой.

– А переводы ставят? Обращаются ли театры к мировой классике, адаптируя её на коми?

– Да, переводные пьесы для театров – это важное направление. Наряду с произведениями наших русскоязычных авторов – Любови Терентьевой, Елены Габовой, Сергея Журавлёва, Александра Суворова – на сцене звучат переводы русской классики: Николая Гоголя, Александра Островского, Фёдора Достоевского. Особый интерес представляют постановки европейской драматургии – от Лопе де Вега до Эдуардо де Филиппо. Этот культурный диалог обогащает национальный театр, позволяя зрителю через родной язык прикоснуться к шедеврам мировой литературы. При этом каждая такая постановка – это не просто перевод, а творческое переосмысление, дающее новую жизнь и классическому произведению, и самому коми языку.

Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

– Виктора Савина (Нёбдiнса Виттора) называют отцом коми драматургии. Что именно он сделал первым?

– Он – один из основоположников коми драматургии и театра. Первый, кто написал драму на коми языке – это революционно-романтическая драма «Шондi петiгöн дзоридз косьмис» («На восходе солнца цветок увял»). Савин создал много пьес (около двадцати), которые послужили основой формирования коми драматургии: именно они дали развитие основным драматургическим жанрам (комедия, драма), некоторым стилистическим направлениям (иронико-юмористическому и революционно-романтическому), дали представление о национальных чертах коми героя, научили строить характеры персонажей и т. д.

– Как именно Савину удалось создать театральное движение? С чего всё начиналось?

– Он же стоял у истоков Коми театра, организовывал первые выступления, объединял людей вокруг идеи национального сценического искусства. В Сыктывкаре под его руководством был организован хор, участники которого проводили в столице и её окрестных сёлах и деревнях «Коми рытъяс» («Коми вечера»), где исполнялись коми, русские, украинские народные песни, звучали народные инструменты, шли постановки небольших представлений, основанных на переводных или оригинальных коми пьесах.

«Ми тэкöд гозъя» («Брак по-итальянски») — сентиментальная комедия по пьесе Эдуардо де Филиппо.
«Ми тэкöд гозъя» («Брак по-итальянски») — сентиментальная комедия по пьесе Эдуардо де Филиппо. Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

– Как любительские постановки превратились в профессиональный театр?

– В 1921 г. участниками хора во главе с Нёбдiнcа Виттором был создан передвижной любительский театр «Сыкомтевчук» («Сыктывкарса коми театрын ворсысь чукӧр» – Усть-Сысольское коми театральное объединение), в дальнейшем послуживший основой Коми инструктивно-передвижного профессионального театра (КИППТ), который в 1931 г. был переименован в Коми государственный драматический театр. «Сыкомтевчук» и КИППТ также функционировали под руководством Нёбдiнса Виттора. Сегодня Коми государственный драматический театр носит его имя – Академический театр им. Виктора Савина. Движение коми театрального искусства, порожденное его ярким талантом, во многом определило развитие национальной драмы в последующие времена, дав необходимый творческий импульс новым поколениям писателей.

Главная тема – деревня

– С чего начать знакомство с коми драматургией? Что бы вы порекомендовали прочитать?

– Обязательно – дилогию Виктора Савина «Инасьтöм лов» («Неприкаянная душа»), лирическую комедию Николая Дьяконова «Свадьба с приданым», комедию Геннадия Юшкова «Макар Васька — сиктса зон» (Озорник). Живое действие, колоритность характеров, сочный насыщенный язык.

Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

– Как фольклор повлиял на коми драматургию?

– Фундаментально. Устная традиция дала не только сюжеты, но и особый язык, ритм, образность. Драматурги используют и сюжеты преданий, и малые формы вроде пословиц, что создаёт связь между древним мифологическим мышлением и современностью.

– Какими способами драматурги передают национальный колорит?

– Прежде всего - через язык персонажей. В драме у автора почти нет времени на длинные описания (два или три часа сценического времени – 50-70 страниц). Все раскрывается через диалоги. Речь персонажа – это и его характер, и возраст, и отношение к жизни.

Также работает образная система. Например, образ дома. Крепкая деревенская изба в пьесах – это символ устойчивого мира. Развалившийся дом – метафора разрушенной жизни, угасания традиции.

– Чем поэтика коми драматургии отличается от русской и европейской?

– Коми драматургия не может развиваться вне традиций русского и европейского театров. Сценическое искусство зырян по сравнению с ними молодо. Коми авторы многое переняли из веками складывающегося культурного наследия, например, жанровую систему, структурные особенности пьес, способы построения характера героя и т. д.

Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

Но есть и своё. Сам факт, что пьесы написаны на коми языке, уже выявляет их уникальную национальную специфику. Коми драма – это жизнь конкретного коми человека в конкретной культуре. Язык, мышление, быт, переживания, мироощущение – всё подаётся через национальную призму.

– Какие темы, по-вашему, наиболее актуальны и типичны для коми пьес?

– Главная тема – деревня. Это естественно: большинство коми живут в сельской местности. Она может быть разной. В 1920-1930 гг. это была деревня революционная, в 1950-1960 гг. – коллективная. В 1990-е – умирающая. Но она всегда остаётся сценой, на которой разыгрываются ключевые конфликты. Драма зырян показывает различные типы характеров села, образ жизни, быт коми человека, его каждодневные проблемы, печали и радости.

– Как вы оцениваете влияние национальной идентичности на творчество драматургов?

– Пьесы драматургов выявляют их причастность к народу коми. В этом смысле каждый драматург – патриот: в их текстах выражается глубокая любовь к своим соплеменникам, к языку, переживание за Коми край, природу родной земли. Им свойственно стремление сохранить коми язык, коми культуру, чистоту рек и лесов республики, остановить угасание её деревень.

Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

– Есть ли устойчивые символы или архетипы, характерные только для коми драмы?

– Один из главных – концепт двоемирия. Конечно, он характерен и для драм других народов. Но в зырянских пьесах он имеет свои особенности. Мотив двоемирия всё чаще возникает в пьесах переходного периода.

Ещё в двадцатые годы ХХ в., в эпоху кардинальных революционных преобразований, Виктор Савин создал многопространственную модель мира: его герой, недавно усопший Сюзь Матвей, имел возможность перемещаться из рая в ад, из ада в земную жизнь.

«Во всём виноват Париж» — музыкальная комедия по пьесе Алексея Попова о любви и верности.
«Во всём виноват Париж» — музыкальная комедия по пьесе Алексея Попова о любви и верности. Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

В конце ХХ в., в период перестроечных перемен, герои пьес Александра Лужикова, Алексея Попова, Николая Белых скитаются между сном и явью, между разными историческими периодами, между добром и злом… Мотив двоемирия в коми драматургии раскрывает потерянность коми человека в новых условиях государственного развития. Он показан драматургами как блуждающий между христианством и язычеством, грехом и добродетелью, власть имущими и подчинёнными.

Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

– Кто ваш любимый драматург и почему?

– Мне нравятся все авторы, чьи пьесы я изучаю, но особенно близка драма Александра Лужикова «Ыджыд висьӧм» («Большая болезнь»). Там, как и в его поэзии, сильно развит мотив двойничества – герой часто сталкивается со своим вторым «я». Эта тема мне просто очень интересна. Я люблю книги и фильмы о раздвоении личности – не знаю, почему, но они меня захватывают.

Меняются эпохи – меняются и герои

– Как в творчестве драматургов отразились переломные исторические эпохи – коллективизация, война, распад СССР?

– В 1920-1930 гг. главной темой была революция. В пьесах того времени ярко противопоставлялись два мира: старый, «тёмный» – полный угнетения, несправедливости и бедности, и новый – советский, светлый, справедливый, где торжествуют труд и равенство. Это была эпоха пафоса и веры в перемены.

Современные авторы уже иначе смотрят на советское прошлое. Через образы пожилых героев – людей, прошедших коллективизацию, войну (про саму войну пьес не так много), восстановление деревни, – они пытаются понять, каким было то время. Эти персонажи сильные духом, любят труд, ценят жизнь. Благодаря им поднялось послевоенное хозяйство. Одновременно драматурги поднимают и другую сторону – давление власти на творцов, цензуру, идеологическое давление. А после распада СССР пьесы становятся ещё более тревожными. Герои теряют почву под ногами, деревня всё чаще показана как вымирающая. Это уже история утраты смысла, корней, будущего.

Фото: Национальный музыкально-драматический театр Республики Коми

– А что с образом героя? Он изменился?

– Сильно! В советской пьесе герои – цельные натуры, гармоничные личности, в которых сочетаются открытость, добродушие, мужественная стойкость, преданность, трудолюбие, стремление жить по законам высокой нравственности.

В 1990-е годы герои коми драмы переживают духовный кризис, в их характерах выявляются надломленность, равнодушие, склонность к предательству, праздному образу жизни, трусость. В целом персонажи пьес воплощают собой дух времени и страны, переживающей социально-экономические и нравственные катаклизмы и непреднамеренно способствующей деморализации общества.

Среди прочих героев коми драматургии 1990-2000 гг. выделяется колдун Кыска, центральный персонаж пьесы Уляшева «Енколаяс йылысь поэма» («Поэма о Храмах»). Это герой-одиночка, вступающий в борьбу с притеснителями своего народа (с миссионером Степаном и его войском), стремясь защитить свободу зырян, их самобытную культуру и нравственные основы жизни. Уляшев через своего героя словно призывает коми человека к решительным действиям по изменению национальной жизни.

– Есть что-то общее у драматургов последних десятилетий, как у Юшкова, Попова и Уляшева?

– Их объединяет тревога. Они по-разному пишут, но всех волнует один вопрос: что происходит с коми народом? В их произведениях (не только драматургических) иносказательно звучит мысль о духовном обнищании коми человека, о мельчании его характера, вследствие чего возникают многие другие проблемы, например, экологические – оскудевание природных богатств Коми земель. Юшков и Попов видят причины современных проблем в прошлом – будто коми расплачиваются за некий первородный грех предков. Уляшев обращается к дохристианскому золотому веку – как к модели, которую нужно возродить. Это разные подходы, но суть – одна: драматурги ищут выход.

Женский голос

– В коми драме есть женский голос?

– С момента своего формирования и вплоть до конца XX в. коми драма в основном была представлена мужчинами. А женский голос особенно стал слышен в 2000-е. Появились пьесы Нины Куратовой, Нины Обрезковой, Елены Козловой, Валентины Лекановой.

Они привнесли в драматургию не только свой взгляд на жизнь, но и свою интонацию. Их пьесы – это и женский мир, и бытовые детали, и психологическая глубина. Это обновило драматургию, сделало её более многослойной и чувствительной к нюансам.

– Какие темы они чаще всего поднимают?

– Созданные женщинами-драматургами пьесы обращаются к «женским» темам: семья, материнство, роль женщины в семье, женская судьба, особенности женской душевной жизни, специфика миропонимания и мироощущения женщин. Писательницы имеют более точное представление об этих проблемах, поэтому способны раскрыть их изнутри, в тончайших психологических подробностях. Что касается национального или универсального дискурса, то это как каждый исследователь соотносит, например, тему материнства и семьи с категориями «национального» или «универсального»: вроде семья как институт является частью универсального или она слишком личная для женщины? Скажу так: «мужская» драматургия в отличие от «женской» более подвержена гражданской тематике, вопросам народа коми.

Пока жив язык

– Есть ли в современной коми драматургии место для экспериментального театра или постдрамы?

– Да, безусловно. Особенно заметно это было в 1990-е годы. Лужиков, Попов, Белых, в какой-то мере и Уляшев активно экспериментировали с формой. Например, у Лужикова главный герой сталкивается со своими двойниками, что создаёт эффект расщеплённого сознания. Белых нарушает привычное сценическое пространство и время – его персонажи «путешествуют» между разными историческими эпохами. Попов пишет пьесу в духе абсурда. В этих произведениях авторы отступают от классических канонов драмы: смысл часто передаётся через символы, аллюзии, постмодернистские приёмы.

– С какими вызовами сталкиваются современные коми драматурги в попытке говорить о национальном?

– Я думаю, театр, а может, даже и публика, не готовы к экспериментальным пьесам коми драматургов. Хотя эти работы интересны, наполнены многими смыслами и уникальны.

– Как вы видите будущее коми драматургии и театра в эпоху глобализации?

– Пока жив коми язык – у коми театра есть шанс. У нас в республике много творческих людей. И всегда найдутся те, кто будет писать пьесы или переводить важные тексты на коми язык.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах