В самом центре Сыктывкара есть особенное место с вкусным запахом бумаги, где звучит коми речь, и каждый посетитель может найти свою книгу. Мы поговорили с директором «Издательского дома Коми» Галиной Макаровой о книгах, которые греют, как детские воспоминания, и о том, зачем сегодня нужны магазины, где говорят на родном языке и откуда можно унести язык с собой, в обычной сумке.
Культурный пост
— Галина, каким вы видите «Ордым»?
— Уютное, очень тёплое место, где пахнет свежей бумагой, где на полках соседствуют книги на русском и коми языках, а рядом — коллекции авторской одежды с надписями на коми «Лок татчӧ» («Иди сюда»). Это не просто магазин — это тропинка (именно так переводится с коми слово «Ордым»), ведущая к нашей культуре.
Здесь можно не только купить книги, но и почувствовать дыхание родной земли, встретить единомышленников, поговорить о литературе и языке. Это центр притяжения для тех, кто ищет смыслы, корни, родной язык.
Мы с самого начала, когда магазин создавался в 2011 г., хотели не просто продавать книги. Мы мечтали создать место, где язык живёт. И это получилось. К нам приходят не только за книжками, но и просто поговорить, поделиться новостями, обсудить новую публикацию или вспомнить любимого писателя.
— Какие книги чаще всего находят своего читателя?
— Очень востребованы книги-билингвы — особенно среди родителей и педагогов. Детская литература тоже пользуется спросом — она помогает сохранять язык с самого раннего возраста. Много берут пособий — словари, тетради, разговорники. Людям хочется учиться, передавать язык дальше.

— Как вы сами определяете миссию «Ордыма»?
— Главное предназначение — быть мостом между поколениями. Сохранять и передавать. Особенно сейчас, когда язык всё чаще звучит только в семейных кругах, «Ордым» помогает вынести его в общественное пространство. Мы — культурный пост, можно и так сказать. А ещё мы даём возможность молодым авторам быть замеченными.
— У вас есть постоянные посетители?
— Конечно! Многие приходят регулярно — это наши подписчики, которые получают здесь местные газеты и журналы. Некоторые заходят просто поговорить. Мы стали частью их маршрута — как хлебный магазин, только книжный.

Найти свою книгу
— С момента открытия прошло уже более десяти лет. Как удаётся выживать в непростые времена, когда даже федеральные книжные сети закрываются?
— Мы существуем благодаря выручке магазина и размещения платных материалов в наших изданиях: «Коми му», «Йӧлӧга» и др. Конечно, трудно. Тиражи падают, полиграфия дорожает, культура чтения меняется. Однако «Издательский дом Коми» сохраняет реализацию национальной книжной продукции, хотя главная цель организации – выпуск пяти комиязычных печатных изданий (общественно-политическая газета «Коми му», детский журнал «Би кинь» («Искорка»), молодёжный журнал «Йӧлӧга» («Эхо»), юмористический журнал «Чушканзі» («Оса») и литературный журнал «Войвыв кодзув» («Северная звезда»). Закрыться — значит оставить людей без этой самой тропинки. Мы стараемся держаться. Бывает, что буквально на энтузиазме.

— Получаете ли поддержку от государства или местных инициатив?
— Издательства получают гранты на выпуск книг, и это уже помощь. Но само существование магазина требует постоянных вложений и усилий. Была бы здравой идея объединить усилия всех местных книгоиздателей и передать управление «Ордымом» одному сильному координатору. Это бы облегчило задачу.
Без языка нет ни идентичности, ни памяти, ни будущего. Национальная литература — это не только про сказки или фольклор, это про нас сегодняшних.
— Есть ли у вас книги, которыми особенно гордитесь?
— Мы не делаем ставку на «хиты». У каждого издателя — своя жемчужина, своя публика. Кто-то ищет словарь, кто-то — любимого детского автора. Нам важно, чтобы читатель нашёл именно свою книгу.

— Чего вам не хватает? И что бы вы сказали тем, кто считает, что литература на национальных языках — это «прошлое»?
— Нам не хватает устойчивой поддержки — как финансовой, так и информационной. А тем, кто считает, что национальная литература осталась в прошлом, я бы ответила так: язык — это зеркало души народа. Без языка нет ни идентичности, ни памяти, ни будущего. Национальная литература — это не только про сказки или фольклор, это про нас сегодняшних. Про то, кем мы были, кем являемся и кем хотим быть. А «Ордым» будет идти этой тропинкой дальше.

«Когда книга становится родной»
— А вы помните свою первую книгу на коми языке?
— Я очень хорошо помню коми азбуку (мне было где-то два годика). И ещё запомнилась книжка, на обложке которой был изображён мальчик в малице. Но что это за книга — не знаю. А вот обложку запомнила. Это самое первое воспоминание о книгах. Читать и писать я начала рано, и в первом классе мне было уже скучно. Книги у нас в доме были всегда, мама и папа тоже много читали, выписывали газеты и журналы. Мне очень нравилось с папой ходить в нашу сельскую библиотеку (до сих пор помню запах книг). Особенно по вечерам в морозную погоду: я шагаю с папой рядом, он держит меня за руку, а я такая счастливая, ведь меня уже берут с собой в библиотеку! Заходим - а там та-а-а-ак тепло и уютно, я сразу иду в отдел с детскими книжками и выбираю себе несколько.
Из первых прочитанных коми книг прекрасно помню сборник коми сказок-прибауток «Бобӧ, бобӧ»! Я её перечитывала много-много раз и запоминала наизусть. Несколько лет назад я случайно увидела эту книжку, у меня аж мурашки пошли, я её даже прижала к груди, обняла, настолько сильно она была родной. С тех пор этот сборник занял почётное место на книжных полках в моём рабочем кабинете.

— Есть ли среди коми авторов кто-то, кого вы особенно цените или перечитываете?
— Мой любимый автор — коми писатель Иван Григорьевич Торопов. Его произведения я готова перечитывать снова и снова. Его рассказы и повести «Проса рок» («Пшённая каша»), «Воклы дозмӧр» («Глухарь для брата»), «Регыд дас квайт» («Скоро шестнадцать») и др. включены в школьную программу по коми литературе. Судьба героя этих рассказов Феди Мелехина (прототип самого автора) очень сильно затронула меня. После я прочитала почти все его повести. А благодаря профессии журналиста мне посчастливилось познакомиться с моим любимым автором и даже быть в гостях у него дома. Это — до мурашек! Сидеть и пить чай за одним столом в великим писателем! В моей библиотеке одна из самых дорогих для меня книг — повесть «Оштӧ эн лый кыкысь» («Не стреляй в медведя дважды») с автографом и пожеланиями Ивана Григорьевича.
— Бывает, что книга вас трогает до слёз?
— Первая книга, которая тронула меня, — коми роман Бориса Шахова «Гöрд дзоридзьяса сьöд шаль» («Чёрная шаль с красными цветами»). Её невозможно читать без слёз… А из последних прочитанных, вернее, несколько раз перечитанных — повесть Нины Куратовой «Батьяс йылысь висьт» («Повесть об отцах»).
— Есть ли у вас любимый жанр? Или читаете всё подряд?
— Люблю и обожаю коми повести!

— Вы читаете сейчас? Что у вас на тумбочке дома или в сумке?
— Читаю книгу коми писательницы Нины Куратовой «Менам дона сикöтш-ожерельеöй» («Ожерелье моё драгоценное»), где собраны коми повести, рассказы, зарисовки. Кстати, Нина Куратова — тоже одна из моих любимых коми авторов. Её произведения в большинстве автобиографические. В своих рассказах и повестях пишет о проблемах детства, семьи, любви и верности, исследует женские судьбы, женский характер.
— Если бы вы могли попить чаю с любым писателем — с кем?
— Ну, конечно, с моим любимым Иваном Григорьевичем Тороповым. Столько всего бы он ещё смог рассказать. Представляете, он ведь сам мне звонил в редакцию и спрашивал, как мои дела, что нового, мы с ним разговаривали как старые друзья. Это было чудесно! Я счастлива, что судьба познакомила меня лично с великим коми писателем.

— Есть ли у вас читательские привычки: читать только с закладкой, делать пометки на полях, перечитывать перед сном?
— Моя самая дурная привычка — читать за кухонным столом. Будь это завтрак или ужин — не могу спокойно есть, если нет рядом книги. Моя мечта — сделать у себя в доме уютный уголочек для чтения: кресло-качалка, торшер и этажерка, полная коми книг.