Примерное время чтения: 12 минут
104

Тропинка для языка. Как «Ордым» учит говорить, читать и думать по-коми

"Ордым" - это в переводе с коми языка "Тропинка" из архива "Ордыма"

В самом центре Сыктывкара есть особенное место с вкусным запахом бумаги, где звучит коми речь, и каждый посетитель может найти свою книгу. Мы поговорили с директором «Издательского дома Коми» Галиной Макаровой о книгах, которые греют, как детские воспоминания, и о том, зачем сегодня нужны магазины, где говорят на родном языке и откуда можно унести язык с собой, в обычной сумке.

Культурный пост

— Галина, каким вы видите «Ордым»?

— Уютное, очень тёплое место, где пахнет свежей бумагой, где на полках соседствуют книги на русском и коми языках, а рядом — коллекции авторской одежды с надписями на коми «Лок татчӧ» («Иди сюда»). Это не просто магазин — это тропинка (именно так переводится с коми слово «Ордым»), ведущая к нашей культуре.
Здесь можно не только купить книги, но и почувствовать дыхание родной земли, встретить единомышленников, поговорить о литературе и языке. Это центр притяжения для тех, кто ищет смыслы, корни, родной язык.

Мы с самого начала, когда магазин создавался в 2011 г., хотели не просто продавать книги. Мы мечтали создать место, где язык живёт. И это получилось. К нам приходят не только за книжками, но и просто поговорить, поделиться новостями, обсудить новую публикацию или вспомнить любимого писателя.

Досье
Галина Макарова родилась в с. Керес Корткеросского района Республики Коми. После окончания финно-угорского факультета СГУ работала корреспондентом в молодёжной газете «Йöлöга» («Эхо»), прошла путь от редактора до директора автономного учреждения РК «Издательский дом Коми» (с апреля 2022 г.). Руководит работой пяти изданий медиахолдинга. Представляет организацию на республиканских фестивалях, профессиональных семинарах и эфирах телеканалов «Юрган» и «Коми гор», проводит мастер-классы по журналистике для детей, студентов и педагогов, участвует в проектах по сохранению языка, культуры и традиций коми народа.

 — Какие книги чаще всего находят своего читателя?

— Очень востребованы книги-билингвы — особенно среди родителей и педагогов. Детская литература тоже пользуется спросом — она помогает сохранять язык с самого раннего возраста. Много берут пособий — словари, тетради, разговорники. Людям хочется учиться, передавать язык дальше.

Фото: из архива «Ордыма»

— Как вы сами определяете миссию «Ордыма»?

— Главное предназначение — быть мостом между поколениями. Сохранять и передавать. Особенно сейчас, когда язык всё чаще звучит только в семейных кругах, «Ордым» помогает вынести его в общественное пространство. Мы — культурный пост, можно и так сказать. А ещё мы даём возможность молодым авторам быть замеченными.

— У вас есть постоянные посетители?

— Конечно! Многие приходят регулярно — это наши подписчики, которые получают здесь местные газеты и журналы. Некоторые заходят просто поговорить. Мы стали частью их маршрута — как хлебный магазин, только книжный.

Фото: из архива «Ордыма»

Найти свою книгу

— С момента открытия прошло уже более десяти лет. Как удаётся выживать в непростые времена, когда даже федеральные книжные сети закрываются?

— Мы существуем благодаря выручке магазина и размещения платных материалов в наших изданиях: «Коми му», «Йӧлӧга» и др. Конечно, трудно. Тиражи падают, полиграфия дорожает, культура чтения меняется. Однако «Издательский дом Коми» сохраняет реализацию национальной книжной продукции, хотя главная цель организации – выпуск пяти комиязычных печатных изданий (общественно-политическая газета «Коми му», детский журнал «Би кинь» («Искорка»), молодёжный журнал «Йӧлӧга» («Эхо»), юмористический журнал «Чушканзі» («Оса») и литературный журнал «Войвыв кодзув» («Северная звезда»). Закрыться — значит оставить людей без этой самой тропинки. Мы стараемся держаться. Бывает, что буквально на энтузиазме.

Фото: из архива «Ордыма»

— Получаете ли поддержку от государства или местных инициатив?

— Издательства получают гранты на выпуск книг, и это уже помощь. Но само существование магазина требует постоянных вложений и усилий. Была бы здравой идея объединить усилия всех местных книгоиздателей и передать управление «Ордымом» одному сильному координатору. Это бы облегчило задачу. 

Без языка нет ни идентичности, ни памяти, ни будущего. Национальная литература — это не только про сказки или фольклор, это про нас сегодняшних.

— Есть ли у вас книги, которыми особенно гордитесь?

— Мы не делаем ставку на «хиты». У каждого издателя — своя жемчужина, своя публика. Кто-то ищет словарь, кто-то — любимого детского автора. Нам важно, чтобы читатель нашёл именно свою книгу.

Фото: из архива «Ордыма»

— Чего вам не хватает? И что бы вы сказали тем, кто считает, что литература на национальных языках — это «прошлое»?

— Нам не хватает устойчивой поддержки — как финансовой, так и информационной. А тем, кто считает, что национальная литература осталась в прошлом, я бы ответила так: язык — это зеркало души народа. Без языка нет ни идентичности, ни памяти, ни будущего. Национальная литература — это не только про сказки или фольклор, это про нас сегодняшних. Про то, кем мы были, кем являемся и кем хотим быть. А «Ордым» будет идти этой тропинкой дальше.

Фото: из архива «Ордыма»

«Когда книга становится родной»

— А вы помните свою первую книгу на коми языке?

— Я очень хорошо помню коми азбуку (мне было где-то два годика). И ещё запомнилась книжка, на обложке которой был изображён мальчик в малице. Но что это за книга — не знаю. А вот обложку запомнила. Это самое первое воспоминание о книгах. Читать и писать я начала рано, и в первом классе мне было уже скучно. Книги у нас в доме были всегда, мама и папа тоже много читали, выписывали газеты и журналы. Мне очень нравилось с папой ходить в нашу сельскую библиотеку (до сих пор помню запах книг). Особенно по вечерам в морозную погоду: я шагаю с папой рядом, он держит меня за руку, а я такая счастливая, ведь меня уже берут с собой в библиотеку! Заходим - а там та-а-а-ак тепло и уютно, я сразу иду в отдел с детскими книжками и выбираю себе несколько.

Из первых прочитанных коми книг прекрасно помню сборник коми сказок-прибауток «Бобӧ, бобӧ»! Я её перечитывала много-много раз и запоминала наизусть. Несколько лет назад я случайно увидела эту книжку, у меня аж мурашки пошли, я её даже прижала к груди, обняла, настолько сильно она была родной. С тех пор этот сборник занял почётное место на книжных полках в моём рабочем кабинете.

Фото: из архива «Ордыма»

— Есть ли среди коми авторов кто-то, кого вы особенно цените или перечитываете?

— Мой любимый автор — коми писатель Иван Григорьевич Торопов. Его произведения я готова перечитывать снова и снова. Его рассказы и повести «Проса рок» («Пшённая каша»), «Воклы дозмӧр» («Глухарь для брата»), «Регыд дас квайт» («Скоро шестнадцать») и др. включены в школьную программу по коми литературе. Судьба героя этих рассказов Феди Мелехина (прототип самого автора) очень сильно затронула меня. После я прочитала почти все его повести. А благодаря профессии журналиста мне посчастливилось познакомиться с моим любимым автором и даже быть в гостях у него дома. Это — до мурашек! Сидеть и пить чай за одним столом в великим писателем! В моей библиотеке одна из самых дорогих для меня книг — повесть «Оштӧ эн лый кыкысь» («Не стреляй в медведя дважды») с автографом и пожеланиями Ивана Григорьевича.

— Бывает, что книга вас трогает до слёз?

— Первая книга, которая тронула меня, — коми роман Бориса Шахова «Гöрд дзоридзьяса сьöд шаль» («Чёрная шаль с красными цветами»). Её невозможно читать без слёз… А из последних прочитанных, вернее, несколько раз перечитанных — повесть Нины Куратовой «Батьяс йылысь висьт» («Повесть об отцах»).

— Есть ли у вас любимый жанр? Или читаете всё подряд?

— Люблю и обожаю коми повести!

Фото: из архива «Ордыма»

— Вы читаете сейчас? Что у вас на тумбочке дома или в сумке?

— Читаю книгу коми писательницы Нины Куратовой «Менам дона сикöтш-ожерельеöй» («Ожерелье моё драгоценное»), где собраны коми повести, рассказы, зарисовки. Кстати, Нина Куратова — тоже одна из моих любимых коми авторов. Её произведения в большинстве автобиографические. В своих рассказах и повестях пишет о проблемах детства, семьи, любви и верности, исследует женские судьбы, женский характер.

— Если бы вы могли попить чаю с любым писателем — с кем?

— Ну, конечно, с моим любимым Иваном Григорьевичем Тороповым. Столько всего бы он ещё смог рассказать. Представляете, он ведь сам мне звонил в редакцию и спрашивал, как мои дела, что нового, мы с ним разговаривали как старые друзья. Это было чудесно! Я счастлива, что судьба познакомила меня лично с великим коми писателем.

Фото: из архива «Ордыма»

— Есть ли у вас читательские привычки: читать только с закладкой, делать пометки на полях, перечитывать перед сном?

— Моя самая дурная привычка — читать за кухонным столом. Будь это завтрак или ужин — не могу спокойно есть, если нет рядом книги. Моя мечта — сделать у себя в доме уютный уголочек для чтения: кресло-качалка, торшер и этажерка, полная коми книг.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах