Язык — зеркало души. О том, что в этом зеркале отражается, мы поговорили с экспертом, более 30 лет занимающимся коми языком, ведущим редактором коми раздела интернет-энциклопедии «Рувики» Мариной Фединой.
Космическая философия
— Марина Серафимовна, если бы язык был запахом — чем бы пах коми?
— Лично для меня у него много ароматов: сложный переплетённый запах летнего леса, реки и прогретой земли, запах бани со свежими вениками, запах маминой выпечки (рача — тип шанег) — запах дома, который глубоко вдыхаешь и не можешь надышаться.
— Вы помните, какое первое слово на коми языке вам сказали в детстве? И кто это был?
— Нет, не помню. Но это однозначно были мои родные. Безусловно, это были слова любви.
— Вы изучаете коми много лет. Но что значит сохранять язык на практике? Это больше кабинетная работа или жизнь среди людей?
— Я бы не говорила только о сохранении, потому что сохраняются вещи в музее, а коми язык — это живой язык, поэтому я предпочитаю говорить о развитии. Сохранение — это стагнация, а развитие — это динамика. Любая работа в интересах языка — это работа во имя его развития, она охватывает все сферы жизни: научные исследования, нормотворчество, разработка нормативных документов — это кабинетная работа, а преподавание, мероприятия, просто разговор на языке — это работа с людьми. Они взаимодополняют друг друга.
— Почему и как решили заниматься языком?
— Я не планировала быть коми филологом. Но случай предопределил будущее. Во время поступления в Сыктывкарский университет на финансово-экономический факультет практически в последний день меня разыскал д.ф.н., профессор Евгений Игушев и убедительно сказал, что моё место и будущее - на коми филологии. За руку привёл обратно в приёмную комиссию. И таким образом на следующий день я уже сдала вступительные экзамены. После окончания университета меня распределили работать сразу в университет (тогда ещё была система распределения места работы выпускников). Мне понравилось заниматься наукой, по-новому смотреть на привычные для себя вещи, открывать глубинную философию коми языка.
— Чем вам нравится язык коми?
— Это мой родной язык. Он многогранен. Для коми языка присуща стройная красота грамматики, в которой преобладает математическая логика; очень богатая образная система с изобразительными, звукоподражательными словами, фразеологизмами и очень глубокая, древняя, почти космическая внутренняя философия.
Как воздух
— Как часто слышите коми речь на улице?
— В Сыктывкаре довольно часто, в деревнях постоянно.
— Что с языком сегодня? Он живёт, выживает или крепчает — как бы вы описали его состояние простыми словами?
— Язык живёт — и это главное. Ещё 100 лет назад ему предрекали скорую смерть, но он живой. Я бы разделила два момента: язык как система сама по себе и язык как социальное явление. Как самостоятельная биосистема коми язык развивается, он активно входит в новые сферы, его интралингвистический потенциал огромен — на нём можно говорить абсолютно на все темы, из-за логичной грамматики его легко встраивать в информационные технологии. Но есть проблемы по уменьшению количества носителей — это проблема социума в первую очередь.
В коми языке нет категории рода, как в русском. И у многих это вызывает небольшой шок: «А как вы отделяете женщин от мужчин?»
— Это самая большая проблема сегодня? Какие вызовы для языка ещё самые острые?
— Носителей пока достаточно, но их количество уменьшается достаточно быстро. Тут реально можно выделить две причины — естественная убыль коми (мало рождается, много умирает) и русификация, межпоколенческая непередача языка (дети даже в коми сёлах и в смешанных семьях начинают говорить только на русском языке). Есть примеры семей, где старшие дети говорят на коми, а младшие уже нет.
С другой стороны, есть обратный процесс — когда пробуждается интерес к своему этническому языку уже в сознательном возрасте и люди начинают сами изучать его. Об этом свидетельствует большой интерес к курсам коми языка, которые бесплатно проводятся Министерством национальной политики Республики Коми. Много молодых людей успешно строят карьеру именно с применением коми языка. Это говорит о пробуждении интереса общества, думаю.
— Если бы у вас был миллион рублей только на одно — вы бы издали новый учебник, сняли коми сериал или сделали лагерь для подростков?
— Скорее всего, лагерь для подростков. Им нужно показать и дать почувствовать силу живую коми языка, что он как воздух окружает их везде и всюду, что это не сложный школьный предмет, а их корни и их возможности.
— Многие говорят: «Хочу выучить коми, но он такой трудный!» Это правда или миф?
— Трудность или лёгкость мы определяем в сравнении с чем-то. На самом деле русский язык намного сложнее по грамматической структуре. У коми языка очень стройная логика, правила изменения слов единообразны, а не так, как, например, в русском – к одному правилу 10 исключений. Просто коми язык, как и все финно-угорские языки, обладает другой структурой, и при их изучении человеку надо своё мышление поменять. А это действительно сложно — заставить себя смотреть на вещи по-другому. Например, в коми языке нет категории рода, как в русском. И у многих это вызывает небольшой шок: «А как вы отделяете женский род от мужского?»
— Молодёжь — она сейчас хочет учить коми? Или это нужно «продавать»?
— Думаю, есть нацеленные, мотивированные молодые люди, но их единицы, и это нормально. А для большинства – да, надо уметь «продавать», рекламировать язык, как любой образовательный продукт. Это тоже нормально.
— Есть случаи, когда подростки удивляют — сочиняют рэп, снимают видео, шутят на коми?
— Да, у нас есть очень интересные творческие коллективы разных возрастов и направлений (рэп, рок, блогеры и т.д.), например, этноблогер Генрих Немчинов, из юмористических популярен «Коми шмонь» (stand up на коми языке).
Волшебная палочка для перезагрузки
— Как сегодня преподают коми язык? Что бы вы поменяли, будь волшебная палочка?
— Быть учителем или преподавателем — это не просто работа, это призвание, талант. Я 30 лет преподавала язык и коми студентам, и русским. И поняла очень важную вещь — преподавать надо живо и интересно с обязательным ощутимым результатом для учеников в конце каждого занятия, а это можно сделать, если сам преподаватель любит то, что он делает. Это очень энергозатратно для преподавателя, но результативно.
Что надо сделать при помощи волшебной палочки? Сделать перезагрузку для учителей и обеспечить их реальной помощью, создать условия для их творчества, минимизировать другие направления их работы.
— Какой самый необычный вопрос вам задавали студенты про язык?
— Их очень много: Почему слово «коми» не меняется? Почему так много соответствий в коми и английском? Есть ли у коми звуков значение, например, мягкое «ль» связано с чем-то липким, скользким, влажным?
Всегда ли была буква Ӧ? Кто был первый коми? А фамилия Коми и коми народ как-то связаны? Почему систему коми падежей можно нарисовать графически, а русскую нет? Можно ли убрать коми акцент?
— Какой коми текст или стих вы бы дали прочитать тому, кто ни разу не слышал этот язык?
— Обычно я даю слушать разные тексты – стихотворения, песни. Коми язык очень мелодичный, и слушатели должны это услышать, расслабиться и принять.
— У коми есть анекдоты, мемы?
— Конечно, ведь юмор в суровых северных условиях — непременное условие для выживания. Есть даже очень популярная группа ВК и ТГ — «Коми мемъяс».
— Есть ли слово на коми, которое вы не сможете перевести?
— Очень много таких в любом языке.
— Как вы решаете дилемму: сохранять традиционный язык — или давать ему меняться и впускать в себя современность?
— Что значит традиционный? Язык — это живой организм. По сравнению с человеческой жизнью он древний и современный. Он постоянно сам видоизменяется, хотя человек и вмешивается в его процессы. Особенно когда человек создаёт искусственные формы языков, в том числе литературный, и определяет его нормы. Безусловно, литературный язык очень важен для народа, он играет консолидирующую роль. И тут роль человека огромна, в том числе фиксации слов и выражений, уходящих из жизни, т. е. документировании; в нормотворчестве и словотворчестве для обозначения новых реалий жизни.
О роботах и метавселенной
— Как язык приспосабливается к современности? Можно говорить на коми, к примеру, о роботах или метавселенной? Нужны ли неологизмы?
— Конечно. Если в жизни появляются новые вещи и явления, то их необходимо именовать. Это как при рождении ребёнка давать ему имя. И есть два основных способа именования — взять готовое имя из другого языка или придумать своё.
Язык — это живой организм. По сравнению с человеческой жизнью он древний и современный. Он постоянно сам видоизменяется, хотя человек и вмешивается в его процессы.
Кстати, интересно, что у каждого народа есть свои собственные имена. Так и возникает необходимость неологизмов (новых слов). Да, их целенаправленно придумывают люди. Практически во всех регионах даже есть термино-орфографические комиссии. Но войдёт ли в оборот придуманное слово, вживётся ли в систему языка — это вопрос времени и системы самого языка. Безусловно, неологизмы нужны, но в разумной мере.
В коми языке, например, придуманное неизвестно кем «ачпас» — «селфи» моментально вошло в язык и начало функционировать, обрастать внутренними связями – ачпасасьны (делать селфи). Или слово «ӧтуввез» — «интернет». Абсолютно нормально, если придуманное слово не приживётся.
По статистике, если из 100 неологизмов 10 войдёт в активный оборот — это очень хороший показатель.
— Как цифровые технологии и интернет влияют на сохранение и популяризацию коми языка?
— Это мощный инструмент для популяризации и развития языка, для убыстрения процессов коммуникации и сохранения языкового и культурного наследия. Но это не панацея.
— Коми язык через 50 лет — какой он?
— Надеюсь, такой же, как и сейчас, если не лучше — древний и современный. 50 лет — это очень маленький срок для языка.
— Если язык — зеркало души народа, что в сегодняшнем зеркале отражается?
— Сложный вопрос. Скорее всего, грусть и надежда на лучшее будущее.
— Что является ключевым фактором для обеспечения живучести и развития коми языка в будущем?
— Главное – чтобы сами коми люди были (депопуляция коми населения вызывает очень большие опасения) и была Республика Коми (статус государственного языка создаёт определённую гарантию безопасности для языка).