Примерное время чтения: 10 минут
80

Язык с ароматом летнего леса. Марина Федина — о живой силе коми языка

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 16. АиФ-Коми 16/04/2025
Марина Федина / Личный архив

Язык — зеркало души. О том, что в этом зеркале отражается, мы поговорили с экспертом, более 30 лет занимающимся коми языком, ведущим редактором коми раздела интернет-энциклопедии «Рувики» Мариной Фединой.

Досье
Марина Федина родилась 1 декабря 1968 г. в д. Вертеп Ижемского района Республики Коми. В 1991 г. окончила Сыктывкарский государственный университет по специальности «филолог. Преподаватель коми языка и литературы, русского языка и литературы». В 1997 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему «Имперсальность в коми языке». С июня 2024 г. – интернет-энциклопедия «Рувики», ведущий редактор коми раздела. Награждена почетными грамотами министерств, лауреат Государственной премии Республики Коми в области журналистики.

Космическая философия

— Марина Серафимовна, если бы язык был запахом — чем бы пах коми?

— Лично для меня у него много ароматов: сложный переплетённый запах летнего леса, реки и прогретой земли, запах бани со свежими вениками, запах маминой выпечки (рача — тип шанег) — запах дома, который глубоко вдыхаешь и не можешь надышаться.

— Вы помните, какое первое слово на коми языке вам сказали в детстве? И кто это был?

— Нет, не помню. Но это однозначно были мои родные. Безусловно, это были слова любви.

— Вы изучаете коми много лет. Но что значит сохранять язык на практике? Это больше кабинетная работа или жизнь среди людей?

— Я бы не говорила только о сохранении, потому что сохраняются вещи в музее, а коми язык —  это живой язык, поэтому я предпочитаю говорить о развитии. Сохранение — это стагнация, а развитие — это динамика. Любая работа в интересах языка — это работа во имя его развития, она охватывает все сферы жизни: научные исследования, нормотворчество, разработка нормативных документов — это кабинетная работа, а преподавание, мероприятия, просто разговор на языке —  это работа с людьми. Они взаимодополняют друг друга.

— Почему и как решили заниматься языком?

— Я не планировала быть коми филологом. Но случай предопределил будущее. Во время поступления в Сыктывкарский университет на финансово-экономический факультет практически в последний день меня разыскал д.ф.н., профессор Евгений Игушев и убедительно сказал, что моё место и будущее - на коми филологии. За руку привёл обратно в приёмную комиссию. И таким образом на следующий день я уже сдала вступительные экзамены. После окончания университета меня распределили работать сразу в университет (тогда ещё была система распределения места работы выпускников). Мне понравилось заниматься наукой, по-новому смотреть на привычные для себя вещи, открывать глубинную философию коми языка.

— Чем вам нравится язык коми?

— Это мой родной язык. Он многогранен. Для коми языка присуща стройная красота грамматики, в которой преобладает математическая логика; очень богатая образная система с изобразительными, звукоподражательными словами, фразеологизмами и очень глубокая, древняя, почти космическая внутренняя философия.

Как воздух

— Как часто слышите коми речь на улице?

— В Сыктывкаре довольно часто, в деревнях постоянно.

— Что с языком сегодня? Он живёт, выживает или крепчает — как бы вы описали его состояние простыми словами?

— Язык живёт — и это главное. Ещё 100 лет назад ему предрекали скорую смерть, но он живой. Я бы разделила два момента: язык как система сама по себе и язык как социальное явление. Как самостоятельная биосистема коми язык развивается, он активно входит в новые сферы, его интралингвистический потенциал огромен — на нём можно говорить абсолютно на все темы, из-за логичной грамматики его легко встраивать в информационные технологии. Но есть проблемы по уменьшению количества носителей — это проблема социума в первую очередь.

В коми языке нет категории рода, как в русском. И у многих это вызывает небольшой шок: «А как вы отделяете женщин от мужчин?»

— Это самая большая проблема сегодня? Какие вызовы для языка ещё самые острые?

— Носителей пока достаточно, но их количество уменьшается достаточно быстро. Тут реально можно выделить две причины — естественная убыль коми (мало рождается, много умирает) и русификация, межпоколенческая непередача языка (дети даже в коми сёлах и в смешанных семьях начинают говорить только на русском языке). Есть примеры семей, где старшие дети говорят на коми, а младшие уже нет.

С другой стороны, есть обратный процесс — когда пробуждается интерес к своему этническому языку уже в сознательном возрасте и люди начинают сами изучать его. Об этом свидетельствует большой интерес к курсам коми языка, которые бесплатно проводятся Министерством национальной политики Республики Коми. Много молодых людей успешно строят карьеру именно с применением коми языка. Это говорит о пробуждении интереса общества, думаю.

— Если бы у вас был миллион рублей только на одно — вы бы издали новый учебник, сняли коми сериал или сделали лагерь для подростков?

— Скорее всего, лагерь для подростков. Им нужно показать и дать почувствовать силу живую коми языка, что он как воздух окружает их везде и всюду, что это не сложный школьный предмет, а их корни и их возможности. 

— Многие говорят: «Хочу выучить коми, но он такой трудный!» Это правда или миф?

— Трудность или лёгкость мы определяем в сравнении с чем-то. На самом деле русский язык намного сложнее по грамматической структуре. У коми языка очень стройная логика, правила изменения слов единообразны, а не так, как, например, в русском – к одному правилу 10 исключений. Просто коми язык, как и все финно-угорские языки, обладает другой структурой, и при их изучении человеку надо своё мышление поменять. А это действительно сложно — заставить себя смотреть на вещи по-другому. Например, в коми языке нет категории рода, как в русском. И у многих это вызывает небольшой шок: «А как вы отделяете женский род от мужского?»

— Молодёжь — она сейчас хочет учить коми? Или это нужно «продавать»?

— Думаю, есть нацеленные, мотивированные молодые люди, но их единицы, и это нормально. А для большинства – да, надо уметь «продавать», рекламировать язык, как любой образовательный продукт. Это тоже нормально.

 — Есть случаи, когда подростки удивляют — сочиняют рэп, снимают видео, шутят на коми?

— Да, у нас есть очень интересные творческие коллективы разных возрастов и направлений (рэп, рок, блогеры и т.д.), например, этноблогер Генрих Немчинов, из юмористических популярен «Коми шмонь» (stand up на коми языке).

Волшебная палочка для перезагрузки

— Как сегодня преподают коми язык? Что бы вы поменяли, будь волшебная палочка?

— Быть учителем или преподавателем — это не просто работа, это призвание, талант. Я 30 лет преподавала язык и коми студентам, и русским. И поняла очень важную вещь — преподавать надо живо и интересно с обязательным ощутимым результатом для учеников в конце каждого занятия, а это можно сделать, если сам преподаватель любит то, что он делает.  Это очень энергозатратно для преподавателя, но результативно.

Что надо сделать  при помощи волшебной палочки? Сделать перезагрузку для учителей и обеспечить их реальной помощью, создать условия для их творчества, минимизировать другие направления их работы.

— Какой самый необычный вопрос вам задавали студенты про язык?

— Их очень много: Почему слово «коми» не меняется? Почему так много соответствий в коми и английском? Есть ли у коми звуков значение, например, мягкое «ль»  связано с чем-то липким, скользким, влажным?

Всегда ли была буква Ӧ? Кто был первый коми? А фамилия Коми и коми народ как-то связаны? Почему систему коми падежей можно нарисовать графически, а русскую нет? Можно ли убрать коми акцент?
 
 — Какой коми текст или стих вы бы дали прочитать тому, кто ни разу не слышал этот язык?

— Обычно я даю слушать разные тексты – стихотворения, песни. Коми язык очень мелодичный, и слушатели должны это услышать, расслабиться и принять.

— У коми есть анекдоты, мемы?

— Конечно, ведь юмор в суровых северных условиях — непременное условие для выживания. Есть даже очень популярная группа ВК и ТГ — «Коми мемъяс».

— Есть ли слово на коми, которое вы не сможете перевести?

— Очень много таких в любом языке.

— Как вы решаете дилемму: сохранять традиционный язык — или давать ему меняться и впускать в себя современность?

— Что значит традиционный? Язык — это живой организм. По сравнению с человеческой жизнью он древний и современный. Он постоянно сам видоизменяется, хотя человек и вмешивается в его процессы. Особенно когда человек создаёт искусственные формы языков, в том числе литературный, и определяет его нормы. Безусловно, литературный язык очень важен для народа, он играет консолидирующую роль. И тут роль человека огромна, в том числе фиксации слов и выражений, уходящих из жизни, т. е. документировании; в нормотворчестве и словотворчестве для обозначения новых реалий жизни.

О роботах и метавселенной

— Как язык приспосабливается к современности? Можно говорить на коми, к примеру, о роботах или метавселенной? Нужны ли неологизмы?

— Конечно. Если в жизни появляются новые вещи и явления, то их необходимо именовать. Это как при рождении ребёнка давать ему имя. И есть два основных способа именования — взять готовое имя из другого языка или придумать своё.

Язык — это живой организм. По сравнению с человеческой жизнью он древний и современный. Он постоянно сам видоизменяется, хотя человек и вмешивается в его процессы.

Кстати, интересно, что у каждого народа есть свои собственные имена. Так и возникает необходимость неологизмов (новых слов). Да, их целенаправленно придумывают люди. Практически во всех регионах даже есть термино-орфографические комиссии. Но войдёт ли в оборот придуманное слово, вживётся ли в систему языка — это вопрос времени и системы самого языка. Безусловно, неологизмы нужны, но в разумной мере.

В коми языке, например, придуманное неизвестно кем «ачпас» — «селфи» моментально вошло в язык и начало функционировать, обрастать внутренними связями – ачпасасьны (делать селфи). Или слово «ӧтуввез» — «интернет». Абсолютно нормально, если придуманное слово не приживётся.

По статистике, если из 100 неологизмов 10 войдёт в активный оборот — это очень хороший показатель.

— Как цифровые технологии и интернет влияют на сохранение и популяризацию коми языка?

— Это мощный инструмент для популяризации и развития языка, для убыстрения процессов коммуникации и сохранения языкового и культурного наследия. Но это не панацея.

— Коми язык через 50 лет — какой он?

— Надеюсь, такой же, как и сейчас, если не лучше — древний и современный. 50 лет — это очень маленький срок для языка.

— Если язык — зеркало души народа, что в сегодняшнем зеркале отражается?

— Сложный вопрос. Скорее всего, грусть и надежда на лучшее будущее.

— Что является ключевым фактором для обеспечения живучести и развития коми языка в будущем?

— Главное – чтобы сами коми люди были (депопуляция коми населения вызывает очень большие опасения) и была Республика Коми (статус государственного языка создаёт определённую гарантию безопасности для языка).

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах