(обновлено )
Примерное время чтения: 10 минут
9

От Стефана Пермского до Грена. Где хранятся раритеты коми письменности

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 7. АиФ-Коми 12/02/2025
Музей книжной культуры - рай книголюба.
Музей книжной культуры - рай книголюба. / Светлана Алексеева / Национальная библиотека Республики Коми

Музей книжной культуры в Сыктывкаре – рай книголюба. Здесь представлены редкие издания книг на языке коми. Экспозиция рассказывает об истории национальной письменности со времен Стефана Пермского. А некоторым экспонатам почти 200 лет.

Руководитель Музея книжной культуры Елена Кузьмина рассказала о том, кем были первые библиотекари в Коми, кто создал первый алфавит, и почему язык — живой организм.

Первые библиотекари

Komi.aif.ru: Как возник Музей книжной культуры? Есть ли подобные в России?

Елена Кузьмина: Появление такого музея в нашей Национальной библиотеке – главной в республике и существующей уже 187 лет, было закономерным. Ведь мы – наследники нескольких дореволюционных книжных фондов Сыктывкара (тогда Усть-Сысольска). Однажды мы решили создать постоянную экспозицию, назвали её «Музей книжной культуры». Теперь это уже постоянная экспозиция музейного типа при Национальной библиотеке. А поскольку у нас миллионный фонд, мы подумали, что можем позволить себе охватить всю историю книжности Коми, начиная с времён миссионерства Стефана Пермского в 14 веке, когда он пришёл на территорию нашего края со своим «проектом» христианизации зырян. И одним из шагов, который он предпринял, чтобы ускорить этот сложный процесс, было создание азбуки, первого алфавита зырян, который называется анбур. Этот момент можно считать началом книжности на языке коми.

- Интересный экспонат выставки – «древо печати».

- Да, тут хорошо поработал наш отдел периодики. Провели исследование и создали арт-объект – генеалогическое древо коми печати, начиная с первой коми газеты – «Зырянская жизнь», которая вышла в 1918 году. На стендах представлен расцвет коми печати, газет и журналов – можно наглядно увидеть, какими они были.

В музее есть уникальные экспонаты.
В музее есть уникальные экспонаты. Фото: Национальная библиотека Республики Коми/ Светлана Алексеева

- Библиотеке 187 лет – как она создавалась?

- Этой теме посвящена отдельная «глава» в нашей экспозиции. Возникла первая общественная библиотека в Коми благодаря энтузиазму горожан. Активные граждане – купцы, госслужащие, решили создать учреждение, куда каждый умеющий читать и желающий посмотреть книги и журналы, мог бы прийти и взять книгу. Кстати, есть документально не подтверждённая, но довольно устойчивая версия, что писатель, философ и учёный Николай Надеждин принял участие в открытии этой библиотеки. В это время он находился в Усть-Сысольске в короткой ссылке за публикацию в своём журнале «Философических писем» Чаадаева. А первым библиотекарем можно считать Андрея Ивановича Попова. Он был заседателем Усть-Сысольского уездного суда, а затем городничим и содержал библиотеку в своём доме.

Читатели вносили абонентскую плату. Но сам книжный фонд был создан на средства активистов. Они же содержали библиотеку в своих домах, в которых жили их семьи, и брали на себя довольно объёмную работу по выдаче книг и сохранению книжного фонда, причём делали это бесплатно.

Некоторым книгам больше 100 лет.
Некоторым книгам больше 100 лет. Фото: Национальная библиотека Республики Коми/ Светлана Алексеева

После смерти одного из «библиотекарей», Николая Павловича Попова (он был последним, кто согласился бесплатно организовывать в своём доме это учреждение), книги перевезли в Усть-Сысольское общественное собрание – местный дворянский клуб. Позже, в начале ХХ века, в Усть-Сысольске открылись несколько других библиотек. Так, хорошо скомплектованный общественный книжный фонд сформировался при Усть-Сысольском земстве. В этот период появилась потребность у читателей в серьёзной, в том числе, научной, профессиональной книге. И такое учреждение земству было нужно. Тогда библиотекарь был уже «на зарплате».

Стефан из Устюга

- Расскажите подробнее, как возникла коми письменность?

- Она зародилась в то время, когда святитель Стефан Пермский пришёл в наш языческий край, чтобы принести христианство. Сам он был из Устюга, знал коми-зырянский язык. С его именем связано возникновение не только первых монастырей и церквей коми края, но и создание первого рукописного книжного центра. При церквях создавались рукописные духовные книги. Чтобы нести просвещение в народ, книги писали на коми языке. А для этого нужно было придумать какую-то графическую систему, по крайней мере, из известных уже символов. У коми-зырян была так называемая система пасов, семейных знаков собственности. Каждая семья имела такой значок, который ставила на свои вещи, охотничью утварь, и пр. Некоторые учёные утверждают, что у зырян и ранее была своя древняя письменность, просто свидетельства этого до нас не дошли. Но официально начало письменности мы ведём с анбура – азбуки, которую придумал Стефан Пермский. Он составил её из трёх известных алфавитов – кириллицы, греческого и системы коми пасов. Первых книг, написанных в XIV веке на анбуре, к сожалению, не осталось. Но существует довольно известная икона «Зырянская Троица». Она хранится в музее в Вологде. Образ на этой иконе немного отходит от церковных канонов. Над головами ангелов там есть некие надписи, а в нижней части иконы – довольно большой текст, написанный на анбуре. По преданию, и сама икона, и этот текст, были писаны Стефаном Пермским.

Музей воссоздает атмосферу прошлого.
Музей воссоздает атмосферу прошлого. Фото: Национальная библиотека Республики Коми/ Светлана Алексеева

Анбур существовал довольно активно около 200 лет. Но единой общепринятой на государственном уровне графической системы алфавита в Коми не было до 1918 года. Были различные эксперименты — с XVII века в коми край ездили ученые, исследователи, они записывали, слушали,  предлагали свои алфавиты.  Были попытки создания азбуки коми и на основе кириллицы, и латинской графики. А в 1918 году, когда страна встала «на новые рельсы», в крае впервые был принят единый алфавит. Придумал его учёный, педагог Василий Молодцов. Молодцовская азбука действовала до 1938 г. На короткий период с 1930 по 1935 гг. её сменила азбука на основе латинского алфавита, предложенная профессором Алексеем Греном. В нашем фонде остались с того времени книги, изданные и молодцовским, и латинским шрифтом. После 1938 г. был принят новый кириллический коми алфавит, использующийся и по сей день.

- Есть в вашем музее подлинники редких книг, уникальные экспонаты?

- Книги – основные наши экспонаты. Есть и редкие. Все они иллюстрируют разные вехи коми книжности. Например, один из таких этапов – XIX в., когда учёные активно экспериментировали с коми письменностью. В нашем музее есть три книги, относящиеся к началу, середине и концу XIX в. В каждой из них один и тот же текст — Евангелие от Матфея на коми языке, но с разными  переводчиками. Если внимательно посмотреть, то в них виден совершенно разный подход к графике, написанию букв и даже некоторых слов. Одна из этих книг – настоящий книжный памятник 1823 г., изданная в Санкт-Петербурге. Помимо года выпуска эта книга важна для нас ещё и тем, что является самым полным из известных нам текстов на коми языке, изданных типографским способом.

Фото: Национальная библиотека Республики Коми/ Светлана Алексеева

Переводчиком одного из Евангелий на язык коми был выдающийся учёный, лингвист Георгий Лыткин. Он же в 1899 г. издал книгу, которую называл главным трудом своей жизни – «Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык». Это довольно солидный труд, в котором он раскрывает всю историю начала коми письменности от Стефана Пермского и приводит примеры текстов, написанных на анбуре. Эта раритетная книга тоже есть в нашей экспозиции.

Живой язык

- Меняется ли интерес жителей к бумажным книгам, стало ли меньше читателей с приходом других источников информации?

- Конечно, сейчас библиотека работает иначе, чем раньше. И мы с удовольствием используем новые информационные возможности, которые открылись в последние годы. Соцсети и информационные источники сети интернет для нас скорее помощники. А интерес к бумажным изданиям не падает. В последнее время вернулся даже такой феномен, как очередь на книгу. Если вас заинтересовала какая-то модная новинка, вы её можете получить не сразу. 

- Много ли людей пользуются сегодня коми языком? И почему важно сохранять эти знания, национальную письменность?

- В районах Республики Коми эта речь очень распространена в быту. На коми языке выпускается много литературы, учебников, работают телеканалы. На государственном уровне принято все вывески в республике делать на двух языках – русском и коми. Есть целые сообщества, которые изучают родной язык и не дают ему уйти в небытие. Язык – это основа культурного кода, отражение самого народа, который говорит на нём. Если жив язык, можно сказать, что жива и память народная. Пока есть люди, которые пользуются этим языком, он – живой организм.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах