Музей книжной культуры в Сыктывкаре – рай книголюба. Здесь представлены редкие издания книг на языке коми. Экспозиция рассказывает об истории национальной письменности со времен Стефана Пермского. А некоторым экспонатам почти 200 лет.
Руководитель Музея книжной культуры Елена Кузьмина рассказала о том, кем были первые библиотекари в Коми, кто создал первый алфавит, и почему язык — живой организм.
Первые библиотекари
Komi.aif.ru: Как возник Музей книжной культуры? Есть ли подобные в России?
 Елена Кузьмина: Появление такого музея в нашей Национальной библиотеке – главной в республике и существующей уже 187 лет, было закономерным. Ведь мы – наследники нескольких дореволюционных книжных фондов Сыктывкара (тогда Усть-Сысольска). Однажды мы решили создать постоянную экспозицию, назвали её «Музей книжной культуры». Теперь это уже постоянная экспозиция музейного типа при Национальной библиотеке. А поскольку у нас миллионный фонд, мы подумали, что можем позволить себе охватить всю историю книжности Коми, начиная с времён миссионерства Стефана Пермского в 14 веке, когда он пришёл на территорию нашего края со своим «проектом» христианизации зырян. И одним из шагов, который он предпринял, чтобы ускорить этот сложный процесс, было создание азбуки, первого алфавита зырян, который называется анбур. Этот момент можно считать началом книжности на языке коми.
Елена Кузьмина: Появление такого музея в нашей Национальной библиотеке – главной в республике и существующей уже 187 лет, было закономерным. Ведь мы – наследники нескольких дореволюционных книжных фондов Сыктывкара (тогда Усть-Сысольска). Однажды мы решили создать постоянную экспозицию, назвали её «Музей книжной культуры». Теперь это уже постоянная экспозиция музейного типа при Национальной библиотеке. А поскольку у нас миллионный фонд, мы подумали, что можем позволить себе охватить всю историю книжности Коми, начиная с времён миссионерства Стефана Пермского в 14 веке, когда он пришёл на территорию нашего края со своим «проектом» христианизации зырян. И одним из шагов, который он предпринял, чтобы ускорить этот сложный процесс, было создание азбуки, первого алфавита зырян, который называется анбур. Этот момент можно считать началом книжности на языке коми.
- Интересный экспонат выставки – «древо печати».
- Да, тут хорошо поработал наш отдел периодики. Провели исследование и создали арт-объект – генеалогическое древо коми печати, начиная с первой коми газеты – «Зырянская жизнь», которая вышла в 1918 году. На стендах представлен расцвет коми печати, газет и журналов – можно наглядно увидеть, какими они были.

- Библиотеке 187 лет – как она создавалась?
- Этой теме посвящена отдельная «глава» в нашей экспозиции. Возникла первая общественная библиотека в Коми благодаря энтузиазму горожан. Активные граждане – купцы, госслужащие, решили создать учреждение, куда каждый умеющий читать и желающий посмотреть книги и журналы, мог бы прийти и взять книгу. Кстати, есть документально не подтверждённая, но довольно устойчивая версия, что писатель, философ и учёный Николай Надеждин принял участие в открытии этой библиотеки. В это время он находился в Усть-Сысольске в короткой ссылке за публикацию в своём журнале «Философических писем» Чаадаева. А первым библиотекарем можно считать Андрея Ивановича Попова. Он был заседателем Усть-Сысольского уездного суда, а затем городничим и содержал библиотеку в своём доме.
Читатели вносили абонентскую плату. Но сам книжный фонд был создан на средства активистов. Они же содержали библиотеку в своих домах, в которых жили их семьи, и брали на себя довольно объёмную работу по выдаче книг и сохранению книжного фонда, причём делали это бесплатно.

После смерти одного из «библиотекарей», Николая Павловича Попова (он был последним, кто согласился бесплатно организовывать в своём доме это учреждение), книги перевезли в Усть-Сысольское общественное собрание – местный дворянский клуб. Позже, в начале ХХ века, в Усть-Сысольске открылись несколько других библиотек. Так, хорошо скомплектованный общественный книжный фонд сформировался при Усть-Сысольском земстве. В этот период появилась потребность у читателей в серьёзной, в том числе, научной, профессиональной книге. И такое учреждение земству было нужно. Тогда библиотекарь был уже «на зарплате».
Стефан из Устюга
- Расскажите подробнее, как возникла коми письменность?
- Она зародилась в то время, когда святитель Стефан Пермский пришёл в наш языческий край, чтобы принести христианство. Сам он был из Устюга, знал коми-зырянский язык. С его именем связано возникновение не только первых монастырей и церквей коми края, но и создание первого рукописного книжного центра. При церквях создавались рукописные духовные книги. Чтобы нести просвещение в народ, книги писали на коми языке. А для этого нужно было придумать какую-то графическую систему, по крайней мере, из известных уже символов. У коми-зырян была так называемая система пасов, семейных знаков собственности. Каждая семья имела такой значок, который ставила на свои вещи, охотничью утварь, и пр. Некоторые учёные утверждают, что у зырян и ранее была своя древняя письменность, просто свидетельства этого до нас не дошли. Но официально начало письменности мы ведём с анбура – азбуки, которую придумал Стефан Пермский. Он составил её из трёх известных алфавитов – кириллицы, греческого и системы коми пасов. Первых книг, написанных в XIV веке на анбуре, к сожалению, не осталось. Но существует довольно известная икона «Зырянская Троица». Она хранится в музее в Вологде. Образ на этой иконе немного отходит от церковных канонов. Над головами ангелов там есть некие надписи, а в нижней части иконы – довольно большой текст, написанный на анбуре. По преданию, и сама икона, и этот текст, были писаны Стефаном Пермским.

Анбур существовал довольно активно около 200 лет. Но единой общепринятой на государственном уровне графической системы алфавита в Коми не было до 1918 года. Были различные эксперименты — с XVII века в коми край ездили ученые, исследователи, они записывали, слушали, предлагали свои алфавиты. Были попытки создания азбуки коми и на основе кириллицы, и латинской графики. А в 1918 году, когда страна встала «на новые рельсы», в крае впервые был принят единый алфавит. Придумал его учёный, педагог Василий Молодцов. Молодцовская азбука действовала до 1938 г. На короткий период с 1930 по 1935 гг. её сменила азбука на основе латинского алфавита, предложенная профессором Алексеем Греном. В нашем фонде остались с того времени книги, изданные и молодцовским, и латинским шрифтом. После 1938 г. был принят новый кириллический коми алфавит, использующийся и по сей день.
- Есть в вашем музее подлинники редких книг, уникальные экспонаты?
- Книги – основные наши экспонаты. Есть и редкие. Все они иллюстрируют разные вехи коми книжности. Например, один из таких этапов – XIX в., когда учёные активно экспериментировали с коми письменностью. В нашем музее есть три книги, относящиеся к началу, середине и концу XIX в. В каждой из них один и тот же текст — Евангелие от Матфея на коми языке, но с разными переводчиками. Если внимательно посмотреть, то в них виден совершенно разный подход к графике, написанию букв и даже некоторых слов. Одна из этих книг – настоящий книжный памятник 1823 г., изданная в Санкт-Петербурге. Помимо года выпуска эта книга важна для нас ещё и тем, что является самым полным из известных нам текстов на коми языке, изданных типографским способом.

Переводчиком одного из Евангелий на язык коми был выдающийся учёный, лингвист Георгий Лыткин. Он же в 1899 г. издал книгу, которую называл главным трудом своей жизни – «Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык». Это довольно солидный труд, в котором он раскрывает всю историю начала коми письменности от Стефана Пермского и приводит примеры текстов, написанных на анбуре. Эта раритетная книга тоже есть в нашей экспозиции.
Живой язык
- Меняется ли интерес жителей к бумажным книгам, стало ли меньше читателей с приходом других источников информации?
- Конечно, сейчас библиотека работает иначе, чем раньше. И мы с удовольствием используем новые информационные возможности, которые открылись в последние годы. Соцсети и информационные источники сети интернет для нас скорее помощники. А интерес к бумажным изданиям не падает. В последнее время вернулся даже такой феномен, как очередь на книгу. Если вас заинтересовала какая-то модная новинка, вы её можете получить не сразу.
- Много ли людей пользуются сегодня коми языком? И почему важно сохранять эти знания, национальную письменность?
- В районах Республики Коми эта речь очень распространена в быту. На коми языке выпускается много литературы, учебников, работают телеканалы. На государственном уровне принято все вывески в республике делать на двух языках – русском и коми. Есть целые сообщества, которые изучают родной язык и не дают ему уйти в небытие. Язык – это основа культурного кода, отражение самого народа, который говорит на нём. Если жив язык, можно сказать, что жива и память народная. Пока есть люди, которые пользуются этим языком, он – живой организм.	
 
             
								 «Мчался на обгон». Бабушка и 5-летний внук погибли в страшном ДТП в Коми
                                                «Мчался на обгон». Бабушка и 5-летний внук погибли в страшном ДТП в Коми                     «Румяная да блинная». Программа Масленицы в Коми 1 – 2 марта 2025 года
                                                «Румяная да блинная». Программа Масленицы в Коми 1 – 2 марта 2025 года                     Подростки в Коми наказаны за мошенничество и сексуальное насилие
                                                Подростки в Коми наказаны за мошенничество и сексуальное насилие                     Житель Коми отдал мошенникам более 1 млн. руб. думая, что играет на бирже
                                                Житель Коми отдал мошенникам более 1 млн. руб. думая, что играет на бирже